•   Последние или как я собирала новогодний стол 
  •   Эпитафия советскому року 
  •   Позвольте еще раз поправить Захарова 
  •   Я арестовал заместителя Власова 

Голубой и Глубокий

Когда Наполеон умер, он willed что его сердце быть выключенным и помещен внутри шахматной таблицы.
(Перевод с английского) Весь мир, как говорится, с замиранием сердца следил за перипетиями матча Каспаров — Deep Blue, в котором чемпиону мира так и не удалось отстоять честь землян и доказать, что человек умнее программистов фирмы IBM. Но некоторые из тех, кто догадался вовремя подключиться к Интернету, могли с замиранием сердца следить не за перипетиями, а за самим матчем. Фирма IBM завела в Интернете по адресу www.chess.ibm.com специальную Web-страничку (она, кстати, действует и сейчас), где можно было получать оперативную информацию, читать комментарии компетентных людей, а главное, смотреть партию в реальном времени.
Происходит это так. Найдя место, куда следует ткнуть мышкой, сначала долго-долго ждешь, пока закачивается к тебе в компьютер специальная программка, демонстрирующая партию. Потом на экране оказывается маленькая доска с фигурками, справа в две колонки — список уже сделанных ходов, время, затраченное участниками, внизу — комментарии гроссмейстера Сейравана и других экспертов.
Если опоздал, можно просмотреть начало партии.
Сидишь себе, смотришь, пальцами показываешь: если он сюда — она сюда, если он съест — она его, он — шах, она закроется... И тут делается очередной ход, меняется время на часах, все совсем не так, как ты думал. Он ходит — она отвечает...


Это, скажу вам, не слабее крика «Го-о-о-ол!!!» в прямом эфире со стадиона «Маракана». По сообщению CNN, болельщики, пожелавшие своими глазами посмотреть, как Каспаров будет отстаивать их честь, перегрузили сервер IBM, так что он не то вовсе отключился, не то стал выкидывать вновь приходящих, как, кстати, дважды поступили со мной во время второй партии. Что именно произошло, я плохо понял, потому что в детстве не слушал маму с папой и не учил как следует великий и могучий английский язык. Собственно, об этом и статья, а вовсе не о Каспарове.
Конечно, я автор виртуальный, живу почти безвылазно в компьютерных сетях. Но в русском сегменте Сети обитаю, вот в чем беда!..
Читать длинные (да хоть короткие!) английские тексты — что справочные системы программ , что пояснения на Web-страничках — мне по-прежнему лень.
Короче, вспомнил я о том, что на последнем «Комтеке» (выставка такая компьютерная) купил долларов за 20 программу-переводчик WebTranSite питерской фирмы «Промт» для этих как раз целей — для он-лайнового перевода в Интернете. Признаться, меня тогда просто восхитила идея такого переводчика. Ну прямо в точку! Именно этого так не хватает в Интернете множеству людей, знающих английский «со словарем», то есть плохо. Или того хуже: знающих со словарем немецкий, а английского не знающих вовсе!..
А работа с программой-переводчиком крайне проста. Выделяешь мышкой нужный текст на экране своего броузера и тащишь панель WebTranSite. Через несколько секунд на экране в отдельном окошке появляется перевод. А программа, кроме инглиша, шпрехает также по-дойченски и парлеет ву франсе, причем в обе стороны. Класс, да? И еще одна замечательная возможность предусмотрена заботливыми авторами переводчика. WebTranSite поможет вам составить запрос на поиск данных в Интернете. Вводите по-русски: «кинофильмы коллекции», она переводит «cinema films collections», и сама посылает запрос к одной из восьми самых популярных поисковых систем Интернета — будь то AltaVista, Yahoo! или Hotbot. He надо листать словари, не надо думать о грамматике чужого языка и адресе поисковой машины, думаешь только о том, чтобы правильно составить запрос.
Слегка напрягает, правда, необходимость выделять 26 Мб на жестком диске. Ну да чего не сделаешь для удобства и скорости работы! И вот решился я на Каспарове проверить свой переводчик в деле. Взял текст какого-то материала и перевел. Результат превзошел все ожидания. Превзошел настолько, что я могу только привести вам образец работы WebTranSite, почтительно сохраняя орфографию подлинника.
«Хотя Гарри Каспаров и Глубоко Синий, как рассматривается, является двумя из самых больших шахматных «игроков» в мире, каждый имеет отличный способ игры игры (так в подлиннике — в. а. А.).
Оба имеют способность смотреть на шахматную доску, анализировать позиции, потом делать наиболее оптимальное перемещение. Но путь Глубоко Синий достигает решения двигаться, специфическая часть очень отличается от метода Каспарова анализа.
Глубоко Синий — мощный суперкомпьютер и экстраординарный шахматист, но способности полностью зависят от людей позади развития. И оценка мастерством компьютера шахматной доски члены Глубокой Синей группы развития имеет наверху их игру. В течение прошлого года они сохранили себя очень занятыми.
Если имеется общая (обычная) цель, которая управляет всеми Глубокими Синими разработчиками, — это сильное желание продвинуть человеческое условие (состояние) через вычислительную технологию. Хотя Глубокая Синяя группа, рассматриваемая последней (прошлой) годовой исторической соответствие против Гарри Каспарова успех (тут, увы, я не все понял — в. а. А.), они упорно трудился за прошлые 12 месяцев, чтобы улучшить способности.
Глубоко Синий извлек выгоду из руководства пятью IBM, исследуют ученые и одного международного гроссмейстера (! — в. а. А.).
Гарри Каспаров управляется (руководствуется) его автобусом (тренером) Yuri Dokhoian и его собственной страстью запуска запускают самые прекрасные шахматы в мире».
Трудно остановиться. Хочется цитировать и цитировать.
Мощный стиль напоминает то Платонова, то Хармса, то капитана Лебядкина.
Но тут, как гром среди ясного неба, Гарри Каспаров вдруг остановил часы, и на экране возникла непереводимая и непереносимая надпись: «Deep Blue wins»...
Как «wins»? Почему?.. Он же мог пешку съесть! А слоном прикрыться!..
Что меня спасло от полной утраты идеалов и потери гордости за человека и его возможности, так это WebTranSite. Теперь перевожу им все подряд. А потом зову друзей и читаю им это вслух. И они, бесповоротно признав превосходство машинного интеллекта над человеческим разумом, упиваются тихим невыразимым счастьем, цокают языками, покачивают понимающе головами и дружески придерживают друг друга за талию, дабы не упасть со стула.
в. а. АЛЕКСАНДР
Журнал «Столица», номер 07 за 1997 год.
рейтинг: 
  • Нравится
  • 0
Номер Столицы: 1997-07
Фото дня
Обложка дня
Опрос
Нужны ли на сайте статьи из других журналов?